日本語文法の謎を解く―「ある」日本語と「する」英語 (ちくま新書)を読了。
日本語文法の謎を解く―「ある」日本語と「する」英語 (ちくま新書)
- 作者: 金谷武洋
- 出版社/メーカー: 筑摩書房
- 発売日: 2003/01
- メディア: 新書
- クリック: 34回
- この商品を含むブログ (32件) を見る
増田さんがこの点に気づいていたのか、ローマ字入力を50音図側に振って「かな入力風に変換して」教えることにした……というのは、結局正しい判断だったのかもしれない。
それと、IMEが使う辞書のなかでは、すでに昔からこの方法を利用しているものがあるようで……「内部的な処理をする」という条件がついている場合には、日本語をローマ字に分解して処理するほうが、いろいろと都合がよさそうだな、という気がします。
この絡みで困るのは、日本語「入力」なんですよね……私の周りで観察してきた限りでは、子音だけを打って「次の母音を何にするか」をじっくり考えているような方は見たことがない(次の母音まで打ってから取り消すか、あるいはそもそも子音を打たずに考えて「答えが出てから」打つか、のどちらか)ので、結局日本語を入力&発声するときの思考というのは【音声とかなの両方に束縛されている】のかも……と。
脳内音声をそのままコピー打鍵する場合、それこそ「拗音まで含めてワンアクションで打てる方法」とか、あるいは「拗音まで含めて交互打鍵で打てる方法」というのが、(瞬間的に高いスループットを要求される部分をうまくかわせるという意味では)ストレスの少ない入力法、ということになるのかも。
もっとも、そこだけに注視して「普段入力する確率が高い連なりが高いスループットで打てなければまずい」という部分が犠牲になると目も当てられない事態になるので、このバランスの取り方は結局難しいまま……ということになるのだけれど。
いずれにせよ、「(日本国外の)日本語教師から見た視点」が「(日本国内の)国語」にとって、ある程度重要な鍵を握っている……というのは、読んでいて興味深いと感じました。