メモ。

 親指シフト関連Wikiが、↓の点を考慮していないことに、ようやく気づいた……orz。
 「親指シフトの」ではなくて、「親指シフト系の」「親指シフト方式の」などとしないと混乱の元になる。
 NICOLAのものは既にタイトル掲載されている&あれは間違いではないので良しとして、飛鳥とかえであすかについては明日にでも修正することに。
 「人の振り見て我が振り直せ」とはいうものの、この点に関しては「人の振りを見る前に」直せたとしても不思議ではない大ミスだよな……。
 (2007年12月18日12:05:18追記: ひとまず修正完了。)


 第一便の書籍が届いた。
 日本語は「(場が)ある言語」で、英語は「(人が)する言語」……と。
 途中までしか読んでいないのだけれど、確かに読みやすい。
 ただ、速読のしやすさとしての「読みやすさ」が目立つわけではなくて、話に引き込まれる方の「読みやすさ」についてですね。